English

Nicole Nolette est professeure adjointe au département d’études françaises de l’université de Waterloo. Elle détient un doctorat en langue et littérature françaises de l’Université McGill et a été boursière post-doctorale du Conseil de recherches en sciences humaines associée à l’Université Harvard de 2014 à 2016 .

Ses recherches actuelles et futures se situent à la croisée de la traductologie, des études théâtrales et des études littéraires sur la francophonie canadienne. Elle s’intéresse particulièrement aux agencements linguistiques et théâtraux que la traduction instaure entre le français et l’anglais. Sa monographie, qui s’intitule Jouer la traduction. Théâtre et hétérolinguisme au Canada francophone, porte sur de tels agencements ludiques dans le théâtre bilingue franco-canadien.

Lisez un article paru dans Le Devoir sur L’homme invisible/The Invisible Man au Théâtre La Licorne et sur Jeux et enjeux de la traduction du théâtre hétérolingue franco-canadien (1991-2013) (par Alexandre Cadieux). Ou écoutez une entrevue radio au Café Show d’Ici Radio-Canada Alberta au sujet d’une conférence au Campus Saint-Jean le 6 janvier 2016.

Publicités